Překlad "takový typ" v Bulharština


Jak používat "takový typ" ve větách:

Kdybych takový typ hledala, už dávno bych vás zbožovala.
Ако беше така, отдавна да съм дошла при вас.
Myslím, že podstata umění je navodit takový typ situace, že v tobě vyvolá pocity, o kterých jsi nevěděl, že je vůbec můžeš mít.
Считам, че същността на изкуството е да проникне в ситуацията, така че да можеш да се докоснеш до чувства, които не си предполагал, че притежаваш.
Myslím, že je to takový typ... jako vy.
Исках да кажа подобна на вас.
Hromotluk a pošuk k tomu, takový typ, kdy se modlíš, abys ho nedostal na celu.
Едър противен тип. От най-неприятните съкилийници.
Který různý zadky bych moh nakopat... kdybych měl takový typ pokročilé technologie?
Колко задници щях да наритам... ако имах такава напреднала технология тогава?
Takový typ, kdy lidi prakticky visí na každém slově, které řeknete jako by byli vzrušení jenom z toho, že vám jsou nablízku.
Хората поглъщаха жадно всяка негова дума.
Takový typ člověka, o kterém jsou tyhle příběhy, který má za úkol nás ostatní chránit.
Героят, за когото се разказва в тези истории. Той е пратен тук... за да ни пази и да ни защитава.
Jo, tak jsem snědl jeho paži a jako zákusek jsem snědl něčí srdce, protože jsem přesně takový typ chlapa.
Да бе, и съм изял ръката му, и едно сърце за десерт. Защото съм си такъв.
Moje máma byla takový typ člověka, který vás zabije, když nejste dost opatrný.
Майка ми беше от хората, чиято любов може да те убие, ако не внимаваш.
Dobrá, ale já nejsem takový typ chlapa.
Добре, но аз не съм такъв.
Pane Mayer, většinou, když děti projevují takový typ chování, je někde problém.
г-н Майер, обикновено, когато децата показват такъв тип на поведение, това е проблем.
Ne, je mi líto, ale Colin není takový typ.
Не, съжалявам, но Колин не е твърд човек.
Nejsem si jistý, jestli je takový typ lidí zavedený.
Не съм сигурен дали съществуват такъв тип хора.
A takový typ síly... může zničit jiné věci... jako je... přátelství a štěstí.
А такава сила... Те изкушава да игнорираш всичко... Като...
Jen říkám, že on není takový typ.
Искам да кажа, че не е от този тип момчета.
A takový typ studenta tady nechceme.
А ние не искаме такива ученици.
Ale sotva bych si myslel že to byl takový typ, který by se panu Poirotovi líbil.
Но не бих помислил, че е от класата, която би харесал мосю Поаро.
Pak je tam takový typ, o kterém jste ani nesnili, že vás ještě někdy potká.
Другият вид са тези, които никога и не си мечтал, че ще можеш да преживееш отново.
Takový typ nohou, do kterého chcete zabořit zuby.
Бяха този вид крака, в които можеш да потопиш зъбите си.
Naštěstí, narozdíl od strejdy Barneyho, jsem nebyl takový typ, který se zaměří jen na jediný detail.
За щастие, за разлика от чичо Барни, аз не бях от този тип хора, които се фокусират върху малките детайли.
Abyste nebyli na takový typ kuchyně.
да бъдеш мъж за тази кухня
Takový typ zevrubného rituálního chování se obvykle projeví několika vraždami během krátké doby.
Този метод на детайлно ритуално поведение типично подсказва за увеличаване на убийствата в кратък период.
Takový typ, který by se dal zkombinovat s optogenetikou.
Нещо, което може да се комбинира с оптогенетиката.
Ralphe, musím předpokládat, že tyhle vlaky nebyly navrženy na takový typ rychlosti.
Ралф, трябва да приемем че тези влакове не са проектирани за такива скорости.
Vyjste takový typ člověka, pane Baylore?
Такъв човек ли сте, г-н Бейлър?
Víte, takový typ komentářů, představuje problém.
Виждате ли, точно такива коментари илюстрират проблема.
Takové tělo můžeme získat v příštím životě, a musíme se připravit na to, jak získat takový typ těla.
И така, ние можем да получим такова тяло в следващия живот и трябва да се обучим как да се сдобием с този вид тяло.
I když ze zprávy vyplývá, že v některých případech existuje určitý prostor pro zlepšení, žádné z těchto hodnocení neprokázalo takový typ nedostatků, který by si vyžádal okamžitý zásah Komise.
Въпреки че докладът показва, че в някои случаи има известно място за подобрения, никоя от тези оценки не показа такива нередности, които да налагат незабавни действия на Комисията.
A ukázalo se, že takový typ vztahu byl pro mě v mnoha bodech mé kariéry zásadní.
И да имам такива взаимоотношения, за мен се оказа критично в много моменти от моята кариера.
Nás takový typ případů ale nezajímal, mysleli jsme si, že náš případ byl mnohem větší.
Не ни интересуваше този тип казус и си помислихме, че този казус беше много по-важен.
Jedné skupině řekl, budu vám měřit čas, abychom mohli stanovit normy, průměry, jak dlouho lidem obyčejně trvá vyřešit takový typ úlohy.
На едната група казал: Ще ви измеря времето, за да установя норми средно колко дълго време е необходимо, за да разреши човек такъв тип задача.
Astrobiology, planetární vědce, lidi, kteří studují a zajímá je takový typ extrémních prostředí, jsem vzal dolů, takže měli možnost, prohlédnout si zblízka hlubinné průduchy, mohli se podívat a vzít si nějaké vzorky, otestovat si nástroje a tak dále.
И ги отведох долу, така че да имат достъп: астробиолози, планетарни учени, хора, които се интересуваха от тези екстремни среди. Отвеждах ги надолу в отворите, и ги оставях да видят, и да вземат проби, да тестват инструменти, и така нататък.
0.82722282409668s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?